Inicio Tech Internet Las webs multidioma: la moda del éxito

Las webs multidioma: la moda del éxito

0

Una web multidioma con una traducción profesional es garantía de éxito. 

Hablemos de webs. ¿Se han preguntado alguna vez lo importante que es la red de internet? Cada día TimeJust y otras páginas webs que se encuentran en la red de internet reciben al día millones de visitas de todas las partes del mundo. Muchos de estos navegantes por la red llegan a nuestras webs por recomendaciones o porque han visto compartida una noticia a través de las redes sociales pero otros tantos llegan por pura casualidad.

¿Casualidad? Si. Mucho del tráfico de la red es debido a que se encuentran buscando algo relacionado con la temática de una web y les aparece sin ello buscarlos nuestra web. ¿Cuál sería el problema? Muy sencillo, no todas las webs se encuentran en nuestra lengua. No todos hablamos castellano como tampoco no todos hablamos ingles, francés, gallego, catalán o chino. Entonces la mejor opción es, recurrir a un traductor profesional que nos ayude a entender el contenido que pone en la página.

Una página web que ofrece gracias a un servicio de traduccion una web en varios idiomas dispone de una gran ventaja competitiva frente al resto. El público entiende mucho mejor la web, por lo que será un público mucho más global y diverso el que nos genere tráfico durante las 24 horas del día.

Cada vez son más las webs que apuestas por crear una web multidioma con los beneficios que está aporta a ser una referencia en la red. Bien es cierto que los servidores son algo más pesados al tener que almacenar el contenido en distintos idiomas, en tres o cinco es lo más habitual. Sin embargo, aún son muchas las que no deciden cuidar el detalle de un contenido en un segundo idioma, generándoles por consiguiente una mala imagen.

Contar con la colaboración de una empresa traduccion que nos ayude a evitar situaciones poco agradables en nuestra empresa a la hora de interactuar con clientes fuera de nuestro lenguaje nativo, principalmente en aquella traduccion tecnica evitará que el visitante crea que tenemos poca profesionalidad. Un traductor automático puede generar estos graves problemas y extenderse a todos los servicios que ofrece nuestro negocio. No deseamos en ningún momento que un cliente pueda llegar a pensar que adquiere un producto con las características que él deseaba según lo que le tradujo el traductor automático y luego resulte que no era así.

Una web con una versión multidioma se encontrará mejor posicionada en el SEO. El buscador seleccionará los keywords y las metadescripciones correctamente si apostamos por una traducción adecuada y no automática. Saldremos así en Google o Yahoo lo más alto posible y aumentarán todas nuestras ventas.

En conclusión, si deseamos llegar con nuestra web a todo el mundo debemos confiar en traducciones profesionales. Igual pasaría si queremos contactar con una persona que hable otra lengua que desconozcamos, a través de un correo electrónico. Debemos entrar en el traductor más correcto que cumpla las certificaciones de calidad y entonces procedamos a traducir el mensaje que queremos enviarle. Gracias a la red los problemas de antaño donde teníamos que recurrir a un diccionario de papel se nos acabó y ahora es todo mucho más cómodo para los usuarios, beneficiando así en los negocios y en el aprendizaje humano.

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.